Press ESC to close

> Sprich mit mir < von T.C.Boyle

Unbezahlte Werbung

T.C. Boyle hat es wieder einmal geschafft, einen Roman der durch seine Komplexität besticht, zum besten zu geben. Ich versuche einige Punkte hier aufzuführen, wobei ich mir nicht sicher bin, alles erfasst zu haben. Doch nun zum Inhalt:

Professor Guy Schemerhorn bringt Sam einen zweijährigen Schimpansen, in eine TV – Show. Dort teilt sich Sam per Gebärdensprache mit. Er kann zum Beispiel einen Cheeseburger bestellen und seinen Namen sagen. Der Professor will der Welt zeigen, dass Primaten sehr wohl menschliche Züge haben. Uns so wächst Sam wie ein Kleinkind bei dem Professor und seinen Helfern auf. Als die junge Studentin Aimee zu dem Team stößt, ist Sam Aimee sofort sehr zugetan. Guy, der Professor und Aimee werden ein Paar und geben gemeinsam ihr bestes für Sam. Jedoch kommt es schlagartig ganz anders. Guys Vorgesetzter will Sam für Tierexperimente einsetzen und so wird Sam aus seiner Pflegefamilie gerissen. Doch hat man da die Rechnung wohl ohne Aimee gemacht, die ein waghalsiges Unternehmen startet, um Sam zu retten. Dies gelingt ihr zwar, jedoch zu einem sehr hohen Preis.

Was für ein Ritt auf der Kanonenkugel. T.C. Boyle veranschaulicht das Thema >Gibt es Menschlichkeit in Tieren < sehr raffiniert und schlüssig. Dies allein bietet schon Diskussionsbedarf. Jedoch wiegt eine Frage schwerer, denn, >Inwieweit steht es dem Menschen zu, sich in das Leben eines Tieres einzumischen, es umerziehen zu wollen oder gar für die Wissenschaft zu mißbrauchen?<

>Sprich mit mir < ist ein multiplexer Roman und so grandios geschrieben. Er strotzt vor Intelligenz, Humor, Liebe, Spannung und auch vor Traurigkeit. Lest dieses Buch und bildet euch eine Meinung! Große Leseempfehlung!

Sabine Krass

Das Cover zeigt ein angedeutetes Gesicht eines Primaten. Das Cover ist grau, die Augen schwarz mit orangenen Pupillen, der Nase-Mundbereich schwarz auf weißem Grund.

  • Sprich mit mir
  • T.C. Boyle
  • Roman
  • Hanser Verlag
  • ISBN: 9783446269156
  • 348 Seiten
  • Übersetzung von Dirk van Gunsteren

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

Time limit exceeded. Please complete the captcha once again.